PŘEKLADY A TLUMOČENÍ NĚMECKÉHO JAZYKA |
||
Motto: Co je důležitější, než se domluvit? | ||
Jmenuji se Markéta Metelová (dříve Tesaříková) a německým jazykem mluvím od dětství. Na základní škole to byl tehdy náš pan ředitel, který mi ukázal mapu Evropy a zeptal se mne, zda vidím, které země nás obklopují, abych se dokázala rozhodnout, jakému cizímu jazyku se budu věnovat. Více než 90 miliónů lidí, kteří mají na evropském kontinentu němčinu jako svůj rodný jazyk a další milióny po celém světě, kteří ji používají…. Pan ředitel mi tenkrát doporučil němčinu. Právě tu, která zní většině Čechů nesrozumitelně, právě tu, která v písních zní tak tvrdě a nepřirozeně, že si Češi zacpávají uši. A dnes mohu říci, že rada tohoto pedagoga byla pro můj další profesní život k nezaplacení…… Mé know how:
|
||
Jmenovací dekret
|
Živnostenský list
| |
Copyright 2012 © dolmetschen.cz Zlín | design: barbaradesign.cz | Všechna práva vyhrazena Doporučené odkazy | |